1 Samuel 27:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αγχους G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G5100 I-ASM τινα G2007 V-AMI-2P επεθεσθε G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς   N-PRI αγχους G2596 PREP κατα G3558 N-ASM νοτον G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3558 N-ASM νοτον   N-PRI ιεσμεγα G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3558 N-ASM νοτον G3588 T-GS του   N-PRI κενεζι
HOT(i) 10 ויאמר אכישׁ אל פשׁטתם היום ויאמר דוד על נגב יהודה ועל נגב הירחמאלי ואל נגב הקיני׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H559 ויאמר said, H397 אכישׁ And Achish H408 אל Whither H6584 פשׁטתם have ye made a road H3117 היום today? H559 ויאמר said, H1732 דוד And David H5921 על Against H5045 נגב the south H3063 יהודה of Judah, H5921 ועל and against H5045 נגב the south H3397 הירחמאלי of the Jerahmeelites, H413 ואל and against H5045 נגב the south H7017 הקיני׃ of the Kenites.
Vulgate(i) 10 dicebat autem ei Achis in quem inruisti hodie respondebatque David contra meridiem Iudae et contra meridiem Hiramel et contra meridiem Ceni
Clementine_Vulgate(i) 10 Dicebat autem ei Achis: In quem irruisti hodie? Respondebat David: Contra meridiem Judæ, et contra meridiem Jerameel, et contra meridiem Ceni.
Wycliffe(i) 10 Sotheli Achis seide to hym, `In to whom `hurliden ye to dai? Dauid answeride, Ayens the south of Juda, and ayens the south of Hiramel, and ayens the south of Ceney.
Coverdale(i) 10 So whan Achis spake: Whither fell ye in to daye? Dauid sayde: Towarde the south parte of Iuda, towarde ye south parte of the Ierahmielites, & towarde the south parte of the Kenites.
MSTC(i) 10 And Achish said, "Have ye not been a roving this day?" And David answered, "Yes, in the south of Judah, and in the south of the Jezreelites, and in the south of the Kenites."
Matthew(i) 10 And Achis said: haue ye not bene a rouyng thys day? And Dauid answered: yes in the south of Iuda, and in the south of the Iesrahelites, and in the south of the Kenites.
Great(i) 10 And Achis sayde: where haue ye bene a rouing this daye? And Dauid answered: Toward the south of Iuda, & towarde the south of the Iezrahelites, & towarde the south of the kenites.
Geneva(i) 10 And Achish said, Where haue ye bene a rouing this day? And Dauid answered, Against the South of Iudah, and against the South of the Ierahmeelites, and against the South of ye Kenites.
Bishops(i) 10 And Achis saide: Where haue ye ben a rouing this day? And Dauid aunswered: Against the south of Iuda, and against the south of the Ierameelites, and against the south of the Kenites
DouayRheims(i) 10 And Achis said to him: Whom hast thou gone against to day? David answered: Against the south of Juda, and against the south of Jerameel, and against the south of Ceni.
KJV(i) 10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
KJV_Cambridge(i) 10 And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
Thomson(i) 10 And when Angchus said to David, Upon whom have you fallen? David said to Angchus, Towards the south of Judea, and towards the south of Jesmega, and towards the south of Kenezi.
Webster(i) 10 And Achish said, Whither have ye made a road to-day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
Brenton(i) 10 And Anchus said to David, On whom have ye made an attack to-day? And David said to Anchus, On the south of Judea, and on the south of Jesmega, and on the south of the Kenezite.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἶπεν Ἀγχοῦς πρὸς Δαυὶδ, ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε σήμερον; καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀγχοῦς, κατὰ Νότον τῆς Ἰουδαίας καὶ κατὰ Νότον Ἰεσμεγὰ καὶ κατὰ Νότον τοῦ Κενεζί.
Leeser(i) 10 And Achish said, Whither have ye made an inroad today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Yerachmeelites, and against the south of the Kenites.
YLT(i) 10 And Achish saith, `Whither have ye pushed to-day?' and David saith, `Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelite, and unto the south of the Kenite.'
JuliaSmith(i) 10 And Achish will say, Did ye not plunder this day? and David will say, Upon the south of Judah, and upon the south of the Jerahmeelite, and to the south of the Kenite.
Darby(i) 10 So Achish said, Have ye not made a raid to-day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
ERV(i) 10 And Achish said, Whither have ye made a raid today? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.
ASV(i) 10 And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Achish said: 'Whither have ye made a raid to-day?' And David said: 'Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.'
Rotherham(i) 10 Then said Achish, Whither have ye made a raid, today? And David said––Against the South of Judah, or against the South of the Jerahmeelites, or as far as the South of the Kenites.
CLV(i) 10 And Achish said, `Whither have you pushed to-day?' and David said, `Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelite, and unto the south of the Kenite..
BBE(i) 10 And every time Achish said, Where have you been fighting today? David said, Against the South of Judah and the South of the Jerahmeelites and the South of the Kenites.
MKJV(i) 10 And Achish said, Where have you made a raid today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
LITV(i) 10 And Achish said, Did you not make raids today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and to the south of the Kenites.
ECB(i) 10 And Achish says, Where stripped you today? And David says, Against the south of Yah Hudah and against the south of the Yerachme Eliy and against the south of the Qayiniy.
ACV(i) 10 And Achish said, Against whom have ye made a raid today? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.
WEB(i) 10 Achish said, “Against whom have you made a raid today?” David said, “Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.”
NHEB(i) 10 Achish said, "Against whom have you made a raid today?" David would say, "Against the Negev of Judah," or "Against the Negev of Jerahmeel," or "Against the Negev of the Kenizzites."
AKJV(i) 10 And Achish said, Where have you made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
KJ2000(i) 10 And Achish said, where have you made a raid today? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
UKJV(i) 10 And Achish said, Where have all of you made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
TKJU(i) 10 And Achish said, "Where have you made an invasion today?" And David said, "Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites."
EJ2000(i) 10 And Achish would say, Where have ye raided today? And David would say, Against the south of Judah and towards the Negev of the Jerahmeelites or towards the Negev of the Kenites.
CAB(i) 10 And Achish said to David, On whom have you made an attack today? And David said to Achish, On the south of Judea, and on the south of Jerahmeel, and on the south of the Kenite.
LXX2012(i) 10 And Anchus said to David, On whom have you⌃ made an attack today? And David said to Anchus, On the south of Judea, and on the south of Jesmega, and on the south of the Kenezite.
NSB(i) 10 Achish would ask: »Whom did you raid today?« David would answer: »The south country (Negev) in Judah, or the south country of the Jerahmeelites, or the south country of the Kenites.«
ISV(i) 10 Achish said, “Where did you raid today?”
David answered, “Against the Negev of Judah, against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites.”
LEB(i) 10 And Achish said, "Against whom have you raided today?" David said, "Against the Negev of Judah and against the Negev of the Jerahmeelites and against the Negev of the Kenites."
BSB(i) 10 who would ask him, “What have you raided today?” And David would reply, “The Negev of Judah,” or “The Negev of Jerahmeel,” or “The Negev of the Kenites.”
MSB(i) 10 who would ask him, “What have you raided today?” And David would reply, “The Negev of Judah,” or “The Negev of Jerahmeel,” or “The Negev of the Kenites.”
MLV(i) 10 And Achish said, Against whom have you* made a raid today? And David said, Against the South of Judah and against the South of the Jerahmeelites and against the South of the Kenites.
VIN(i) 10 Achish said, "Where did you raid today?" David answered, "Against the Negev of Judah, against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites."
Luther1545(i) 10 Wenn denn Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? so sprach David: Gegen den Mittag Judas und gegen den Mittag der Jerahmeeliter und gegen den Mittag der Keniter.
Luther1912(i) 10 Wenn dann Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? so sprach David: In das Mittagsland Juda's und in das Mittagsland der Jerahmeeliter und in das Mittagsland der Keniter.
ELB1871(i) 10 Und sprach Achis: Habt ihr heute keinen Einfall gemacht? so sprach David: In den Süden von Juda, oder: In den Süden der Jerachmeeliter, oder: In den Süden der Keniter.
ELB1905(i) 10 Und sprach Achis: Habt ihr heute keinen Einfall gemacht? Viell. ist zu lesen: Bei wem [oder Wohin] habt ihr heute einen Einfall gemacht so sprach David: In den Süden von Juda, oder: In den Süden der Jerachmeeliter! oder: In den Süden der Keniter.
DSV(i) 10 Als Achis zeide: Waar zijt gijlieden heden ingevallen? zo zeide David: Tegen het zuiden van Juda, en tegen het zuiden der Jerahmeelieten, en tegen het zuiden der Kenieten.
Giguet(i) 10 Alors, Achis disait à David: Qui as-tu attaqué aujourd’hui? David répondait: Ceux qui sont au midi de la Judée, au midi de Jesmega, au midi de Cénézi.
DarbyFR(i) 10 Et Akish disait: N'avez-vous pas fait d'incursion aujourd'hui? Et David disait: Vers le midi de Juda, et vers le midi des Jerakhmeélites, et vers le midi des Kéniens.
Martin(i) 10 Et Akis disait : Où avez-vous fait vos courses aujourd'hui ? Et David répondait : Vers le Midi de Juda, vers le Midi des Jerahméeliens, et vers le Midi des Kéniens.
Segond(i) 10 Akisch disait: Où avez-vous fait aujourd'hui vos courses? Et David répondait: Vers le midi de Juda, vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens.
SE(i) 10 Y decía Aquis: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, o contra el mediodía de Ceni.
ReinaValera(i) 10 Y decía Achîs: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, ó contra el mediodía de Ceni.
JBS(i) 10 Y decía Aquis: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, o contra el mediodía de Ceni.
Albanian(i) 10 Kur Akishi e pyeste: "Ku keni plaçkitur sot?", Davidi i përgjigjej: "Kundër jugut të Judës, kundër jugut të Kenejve".
RST(i) 10 И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи.
Arabic(i) 10 فقال اخيش اذا لم تغزوا اليوم. فقال داود بلى. على جنوبي يهوذا وجنوبي اليرحمئيليين وجنوبي القينيين.
Bulgarian(i) 10 И Анхус казваше: Къде направихте нападение днес? А Давид казваше: В южната част на Юда. — или: В южната част на ерамеилците. — или: В южната част на кенейците.
Croatian(i) 10 Akiš bi ga pitao: "Gdje ste danas pljačkali?" A David bi odgovorio da su pljačkali u Negebu Judinu ili u Negebu Jerahmeelskom ili u Negebu Kenijskom.
BKR(i) 10 A když se ptal Achis: Kam jste dnes vpadli? odpověděl David: K straně polední Judově, a k straně polední Jerachmeelově, a k straně polední Cinejského.
Danish(i) 10 Naar Akis sagde: Hvor faldt I ind i Dag? da sagde David: Imod Sønden i Juda og imod Sønden mod Jerahmeeliterne og imod Sønden mod Keniterne.
CUV(i) 10 亞 吉 說 : 你 們 今 日 侵 奪 了 甚 麼 地 方 呢 ? 大 衛 說 : 侵 奪 了 猶 大 的 南 方 、 耶 拉 篾 的 南 方 、 基 尼 的 南 方 。
CUVS(i) 10 亚 吉 说 : 你 们 今 日 侵 夺 了 甚 么 地 方 呢 ? 大 卫 说 : 侵 夺 了 犹 大 的 南 方 、 耶 拉 篾 的 南 方 、 基 尼 的 南 方 。
Esperanto(i) 10 Kiam Ahxisx demandis:CXu vi ne faris hodiaux atakon? David respondis:Sur la sudan regionon de Jehuda, sur la sudan regionon de la Jerahxmeelidoj, kaj sur la sudan regionon de la Kenidoj.
Finnish(i) 10 Ja Akis sanoi: kenenkä päälle te olette karanneet tänäpänä? David vastasi: lounaan päin Juudaa, lounaan päin Jerakmelilaisia ja lounaan päin Keniläisiä.
FinnishPR(i) 10 Ja kun Aakis kysyi: "Ette kai ole tänään tehneet ryöstöretkeä?" vastasi Daavid: "Kyllä, Juudan Etelämaahan", tahi: "Jerahmeelilaisten Etelämaahan", tahi: "Keeniläisten Etelämaahan".
Haitian(i) 10 Lè Akich mande l': -Ki kote ou t' al demele ou jòdi a? David te kouri reponn li se nan zòn Negèv nan peyi Jida a, osinon nan zòn sid peyi moun Jerakmeyèl yo, ou ankò nan zòn sid teritwa moun Kayen yo.
Hungarian(i) 10 Mikor pedig Ákhis [azt] kérdé: Hova törtetek be most? Dávid ekként felele: Júda déli részére és Jerákhméelnek déli részére és Kéneusnak déli részére.
Indonesian(i) 10 Jika Akhis bertanya kepadanya, "Ke mana kamu menyerbu kali ini?" Maka Daud mengatakan kepadanya bahwa ia telah pergi ke bagian selatan Yehuda atau ke wilayah orang Yerahmeel atau ke wilayah tempat tinggal orang Keni.
Italian(i) 10 E Achis diceva: Dove siete oggi scorsi? E Davide diceva: Sopra la contrada meridionale di Giuda, sopra la contrada meridionale de’ Ierameeliti, e sopra la contrada meridionale de’ Chenei.
ItalianRiveduta(i) 10 Akis domandava: "Dove avete fatto la scorreria quest’oggi?" E Davide rispondeva: "Verso il mezzogiorno di Giuda, verso il mezzogiorno degli Jerahmeeliti e verso il mezzogiorno dei Kenei".
Korean(i) 10 아기스가 가로되 `너희가 오늘은 누구를 침노하였느냐 ?' 다윗이 가로되 `유다 남방과 여라무엘 사람의 남방과 겐 사람의 남방이니이다'
Lithuanian(i) 10 Achišas paklausdavo: “Ką šįkart buvote užpuolę?” Dovydas atsakydavo: “Judo pietinę dalį, jerachmeelitų pietų kraštą ir kenitų pietinę dalį”.
PBG(i) 10 A gdy się pytał Achis: Gdzieżeście byli dziś wpadli? odpowiadał Dawid: Ku południu Judy, i ku południu w Jerameel, i ku południu Ceni.
Portuguese(i) 10 E quando Aquis perguntava: Sobre que parte fizestes incursão hoje? David respondia: Sobre o Negebe de Judá; ou: Sobre o Negebe dos jerameelitas; ou: Sobre o Negebe dos queneus.
Norwegian(i) 10 og Akis spurte: I har vel ikke gjort noget innfall idag? da svarte David: Jo, i sydlandet, både blandt Judas menn og blandt jerahme'elittene og kenittene.
Romanian(i) 10 Achiş zicea:,,Unde aţi năvălit azi?`` Şi David răspundea:,,Spre miazăzi de Iuda, spre miazăzi de Ierahmeeliţi şi spre miazăzi de Cheniţi.``
Ukrainian(i) 10 І питався Ахіш: На кого нападали ви сьогодні? А Давид казав: На південь Юдин, і на південь Єрахмеелеянина, і на південь Кенеянина.